Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Форум » Тайна иных языков » Тайна иных языков глава 2 (Евангелие от Марка 16:17)
Тайна иных языков глава 2
alexanderДата: Вторник, 29.03.2016, 02:16 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 86
Репутация: 0
Статус: Offline


Автор: Александр Птицын
Евангелие от Марка 16:17.

Отрывок из книги


Первым, кто заговорил о даре языков, был Сам Иисус Христос. В Евангелии от Матфея 16:17 Иисус сказал: «И вот те знамения, которые будутсопровождать уверовавших: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках» (От Марка 16:17,ПЕК).
И не смотря на то, что данные слова являются частью канона, отрывок Ев. от Марка 16:9-20, где упоминаются дар «языков», подвергается серизной критике и сомнению в его подлинности.
Это связано с тем, что, во-первых, этого отрывка нет в ранних рукописях, которые до нас дошли, во-вторых, стиль написания и лексика не похожи на слова Марка. А так же, так как мы говорим именно о «языках», то это еще связано и с таким словами как, «языки γλώσσα» и «новые καινος». Поэтому разберем все по порядку.
В большинстве современных переводов Нового Завета, последняя глава Евангелия от
Марка заканчивается стихом 8. Это связано с тем, что именно в таком виде, оно дошло до нас в наиболее ранних рукописях, которые мы сегодня имеем.
В других переводах, можно заметить, что отрывок не соединен естественно с предшествующим текстом, поэтому ст. 9 снабжается пояснением, как, например, в примечании NIV говорится, «в наиболее надежных ранних рукописях и других древних источниках стихов 16:9–20 в Евангелии от Марка нет». В ASV перед ст. 9 дает сноску: «В
двух древнейших греческих рукописях и в некоторых других источниках стихи с 9-го и до конца отсутствуют. В некоторых текстах имеется другое окончание Евангелия». В Zurich ко всему параграфу добавлено примечание: «Данный параграф
является позднейшим добавлением».
Есть переводы где, окончание заключают в скобки и помещают в виде приложения, отделяя его пробелом от Мк 16.8, или начиная с него, весь последующий текст печатается отдельно. В Synodale к ст. 8 сделана сноска: «В двух древнейших рукописях на этом заканчивается Евангелие от Марка»; зд. стихи 9-20 заключены в скобки. В RSV весь раздел помещен на полях, и Евангелие заканчивается ст. 8 (ср. Taylor: «RSV с полным основанием помещает этот отрывок на полях, вместо того, чтобы оставлять его в тексте после пробела, как сделано в RV»). ΕК
помещает текст в квадратные скобки и дает примечание: «Стихи 9-20 отсутствуют в древнейших рукописях Μк». [1]
Однако до сих пор сохраняется традиционное деление на стихи (9-20 главы 16), принятое в Textus Receptus. Ср. издания:Tischendorf, Soden, Vogels,Westcott-Hort, Souter и Nestle.
Трудно сказать что-нибудь веское по вопросу о том, каким образом могло случиться то обстоятельство, что во многих древних кодексах заключение к Евангелию Марка оказалось опущенным.
Дональд Инглиш пишет: «Новозможно ли, чтобы Марк закончил свое Евангелие словами о том, что женщины молчали, потому что боялись? Неужели он ничего не рассказал о явлении Иисуса после воскресения? Большинство ученых думают именно так. Несмотря на обрывистость такой концовки, она вполне соответствует характерной для Марка
убежденности в необходимости веры (на этот раз веры в свидетельство женщин), а потому он вполне мог посчитать, что не обязательно упоминать о явлении воскресшего Иисуса.
Другие исследователи считают, что оригинал Евангелия от Марка был каким–то образом поврежден, так что его концовка оказалась утеряна. Действительно, несколько странно, что благовестие Марка об Иисусе заканчивается обрывающейся информацией о том, что женщины никому ничего не сказали, потому что боялись. Поскольку юноша в гробнице рассказал, что Иисус воскрес и идет в Галилею, а ученики должны там встретить Его (5–7), то вполне естественно ожидать, что Марк продолжит рассказ об обещанных встречах с воскресшим Господом. Очевидно, именно
ощущение непоследовательности и недосказанности в заключении Марка привело некоторых переписчиков к попытке заполнить пробел».  [2]
Но не смотря на разные мнения есть по меньшей мере четыре возможных объяснения на этот счет, которые предлагает нам Грассмик, Джон Д.: 1) Марк завершил свое Евангелие"соответствующим" образом, однако концовка была каким-то образом утеряна. 2) У Марка окончание было, но по неизвестным причинам и при неизвестных обстоятельствах оно было изъято из текста. 3) Марку почему-то не удалось закончить свое повествование, возможно, по причине скоропостижной
смерти. 4) Марк сознательно окончил свое Евангелие на ст. 8. [3]
Н.Т. Райт, считает, что эта часть Евангелия все же была, но по каким-то причина повредилась и была утеряна: «Конец Евангелия от Марка пропал. В этом я уверен. Переписчиками, которые, как и я, понимали, что Марк не мог остановиться на этом месте, и старались заполнить пропуск. Конечно, есть и такие комментаторы, которым кажется уместным завершить повествование именно так - женщины бегут в страхе и молчат об увиденном - но я не принадлежу к их числу. Я вполне убежден в том, что продолжение было. Самая ранняя рукопись Евангелия от Марка, так я считаю, пострадала, последняя страница или край свитка оторвался, возможно, случайно (такое нередко происходило со свитками и книгами древнего мира, бывает и сейчас)».[4]
Несмотря на то, что версия о «потере» этого отрывка приобрела широкое распространение, все же другие считают, что первые два объяснения представляются маловероятными. По той причине, что оригинал этого Евангелия был, по-видимому, написан не на отдельных листах, а на свитке, конец которого при свертывании оказывался бы
внутри рукописи, и если бы какая-то часть затерялась, то скорее всего это было бы начало его, а не конец.
Если принять теорию "незавершенности" Евангелия от Марка, то наиболее убедительно прозвучит третье объяснение. То есть, что Марк не сделал такого заключения, скончавшись в то время, когда ему еще приходилось дописывать свое
Евангелие.
Хотя подтвердить его фактами не представляется возможным.Все же церковное предание, говорит о том, что Марк, окончив свое Евангелие в Риме, оставил этот город и отправился в Александрию, и там проповедовал (Евсевий Кесар. Ц. И. 11, 16 и др. писат. ). Из этого предания мы видим, что древней Церкви чужда была мысль о том, что Марк
мог оставить свое Евангелие незаконченным.[5]
Нужно сказать и о том, что есть ряд современных интерпретаторов, которые склоняются к четвертому объяснению.
Но, если Марк внезапно "оборвал" свой текст наст. 8, то понятно желание некоторых ранних переписчиков "дополнить" его соответствующей концовкой, взятой из других авторитетных источников. Но если стихи 9-20
все-таки являются частью оригинального текста, тогда трудно объяснить, почему многие ранние переписчики опустили их.[6]
Нужно признать, что ни одно из этих предположений не является безусловным или окончательным. Можно предположить и то, что Марк действительно хотел закончить свой труд стихом 8, и то, что изначальная концовка на самом деле потерялась, но в любом случае стихи 9–20 нельзя с уверенностью назвать подлинной частью его Евангелия.[7]
Существует два варианта этого отрывка.
Во–первых, есть так называемая «короткая концовка», которая встречается в более поздних рукописях: «Но они коротко рассказали Петру и бывшим с Ним все, что им было сказано. После этого Иисус Сам отправил с ними с востока на запад святое и нерушимое провозглашение вечного спасения». Это не оригинальный текст Марка.
Дело не только в свидетельствах о позднем его написании: язык отрывка и его стиль сильно отличаются от манеры письма Марка. [8]
Н.Т. Райт по этому поводу говорит следующее: «Более краткий вариант совершенно не похож на обычный стиль Марка, он чересчур формален. Общее утверждение христианских представлений о том, что произошло после Пасхи не очень-то согласуется с обычными приемами повествования у Марка и с тем, что мы могли бы ожидать здесь».[9]
И во –вторых, существует и более длинный вариант. Он выглядит как компиляцияиз повествований о воскресении у Матфея и Луки, а некоторые элементы добавлены из других источников. Добавление этой концовки было скорее всего для того чтобы выразить то, что, по их мнению, Марк написал или хотел написать, тем самым придать Евангелию вид законченного произведения. В результате этого ряд святых отцов Церкви объявили их неподлинными и предположили.
Как и в «короткой концовке», язык и стиль этой части текста отличаются от остального
повествования Евангелия и, кроме того, их связь с предыдущим стихом 8 лишена логики. Кроме того, первый стих в этом окончании выглядит как начало главы,
поскольку он снова вводит Марию Магдалину, словно она не упоминалась ранее.
Несмотря на это Н.Т. Райт считает, что: «Это не значит, что текст этот бессодержателен. Как минимум он сообщает нам, как ранние христиане (не позднее конца II - начала III века) рассматривали события Пасхи и их смысл. Сильнее, чем в других сохранившихся рассказах о воскресении, подчеркивается первоначальное неверие учеников вопреки
свидетельству очевидцев. Рассказаны и некоторые подробности о том, как Благая весть начала распространяться по всему миру, особый упор делается на чудесные знамения, которые будут отныне совершать ученики. После этого Иисус возносится на небеса, а ученики приступают к осуществлению преобразующей мир миссии. Здесь представлены многие элементы новозаветной мысли, но в целом впечатление остается не слишком выразительное - в отличие от Марка, у которого вряд линайдется хотя бы один заурядный стих.»[10]


........................................................................................................................
 
Форум » Форум » Тайна иных языков » Тайна иных языков глава 2 (Евангелие от Марка 16:17)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: