alexander | Дата: Среда, 06.12.2017, 20:24 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 86
Статус: Offline
| Власть Господа.
«Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием». (Иоан.18:3)
Мы видим, что Иуда взял с собой отряд воинов. Греческое слово σπειρα (спэйра), означает: когорта, отряд. То есть, речь идет о воинском подразделении равном 1/10 часть легиона, содержавшая около 600 воинов. Это были римские воины, вооруженные мечами (ср. 6:64; 13:1,11). Он, так же взяв собой и служителей от первосвященников и фарисеев. Это были храмовые охранники из левитов которые сопровождали римских воинов и так же были вооружены дубинками (ср. Мф.26:43; Мар.14:43; Лк.22:52). Удивительно и в то же время совершенно немыслимо, чтобы такой большой отряд воинов и храмовая охрана, были посланы для ареста одного Иисуса. Но, хотелось бы обратить внимание на другое. Для этого стоит прочитать следующие стихи: «Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда предатель Его. И когда сказал им: «это Я», - они отступили назад и пали на землю». (Иоан.18:4-6) В этом отрывке поразительно, то, как один голос Господа: «Это Я», заставил такое количество народа, ожесточенных и с оружием, отступит назад и не просто отступить, но и поверг их на землю? «И когда сказал им : «это Я», - они отступили назад и пали на землю». (Иоан.18:6) Думаю, ответ будет в следующем. В Синодальном переводе, «Это Я», не до конца отражает то, что написано в греческом тексте, где сказано: ’Εγώ ειμι (эго эйми), что в переводе «Я есть или Я есмь». У иудеев глагол, ’Εγώ ειμι (эго эйми) «быть, существовать», отождествлялся с ЯХВЕ, именем Бога. Например, мы читаем в Исх.3:14 где Бог сказал Моисею: «Я есмь Сущий». Так же, Иисус говорит о Себе «Я есмь» (Иоан.8:58, Откр.1:17). Поэтому неудивительно, что на иудейском суде перед синедрионом, именно эта фраза приводит судей в бешенство, и они обвинили Его в богохульстве (Мк. 14:62). Итак, в действиях этих людей подразумевается не выражение почтения или поклонения, а страх. Страх перед Тем, Кто стоял возле них и сказал: «’Εγώ ειμι Я есмь». Это то, что заставило такую толпу отступить назад и упасть на землю. Греческий глагол «пали» έπεσαν (Эпэсан), имеет значение не только как «упал, упал ниц», но и «распадаться, рассыпаться, разваливаться». Вот какую мысль мы можем здесь (18:3-6) увидеть. Если мы вернемся к стиху 18:3, и обратим внимание на группу людей, которые пришли арестовать Иисуса, не трудно будет заметить, что это был Иуда, были римские воины, а также служители от первосвященников и фарисеев. Рассматривая их как образ, то увидим следующую картину. Иуда - символ не только предателя, но и церковного вора и коррупционера. Римские воины – символ власти и политической жестокости. А служители храма – символ искаженной религии. И учитывая, что все это было движимо силами тьмы и князем мира этого, то увидим, что эта история учит нас о том, что перед Господом ничто не может устоять, но отступает, падает и рассыпается. И если Иисус имел такую власть, идя на смерть, что все отступили и пали, то какою же властью Он обладает царствуя?! (А. Птицын)
|
|
| |